kam-p-

    kam-p-
    English meaning: to bend
    Deutsche Übersetzung: “biegen”
    Material: O.Ind. kapanǘ “worm, caterpillar, inchworm” (*km̥penü), kampate “trembles”, if originally “ writhes, curves “ (doubtful); ablaut. kumpa- (uncovered) “ lahm an der Hand “; doubtful O.Ind. kapaṭa- n. “deceit, insidiousness” (would be *km̥p-). Gk. καμπή “bend”, κάμπτω “curve, bend”, καμπύλος, καμψός “ writhed, crooked, humped “; κάμπη “caterpillar, inchworm”; pannon. PN Campona; Maybe Alb. këmba “leg, bent leg” : Eng. jamb n. Also jambe. ME. [(O)Fr. jambe leg, vertical support, f. Proto-Romance (whence late L gamba hoof) f. Gk. καμπή.] The characteristic Alb. m > mb shift. Lat. campus “field” (originally “bend, indentation, lowland, depression”, as Lith. lankà “valley, meadow” to leñkti “bend”); Goth. hamfs “mutilated”, O.E. hōf “ paralyzed hands “, asächs. hüf, O.H.G. hamf “mutilated, lamed “; Lith. kam̃pas “point, edge, angle “, Ltv. kampis “ Krummholz “; reduced grade (with IE u = e in dark environment) Lith. kum̃pti “ crook oneself “, kum̃pas “crooked”, Ltv. kùmpt “ become hunchbacked, crooked “, O.Pruss. etkūmps adv. “against”; in addition probably Lith. kùmstė “fist” as *kùmp-stė “ the fingers bending together “; perhaps Pol. kępa “river island covered with bush, shrubbery”, O.C.S. kąpina “ἡ βάτος, rubus, bush, shrub”, Russ. kupiná ‘shrubbery, bush, mound, knoll; bunch, fascicle, sheaf “; IE kamp- is possibly an extension from *kam- “bend, curve “ (see also the similar root (s)kamb- from Gk. σκαμβός, Gaul. Cambio-dūnum etc.); yet compare also the nasalized equal meaning family of O.Ind. cüpa- m. n. “bow”, capalá- “restless, fluctuating “, Pers. čap “left”, i.e. “*crooked”; Endzelin KZ. 44, 63 reminds of *capala- also in Ltv. kaparuôtiês “ wriggle “, k”eparât “ wriggle, move with difficulty “, Lith. kãpanotis “ liegend sich aufzuhelfen suchen “ or “ go laboringly “.
    References: WP. I 346, 350 f., WH. I 148 f., Trautmann 116.

Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.

Look at other dictionaries:

  • Kam — steht für: Keep Alive Memory, batteriebetriebene Speicher für diagnostische Informationen in Kraftfahrzeugen Key Account Management, Teilbereich des Kundenmarketings Kolmogorow Arnold Moser Theorem, mathematischer Satz aus der Theorie der… …   Deutsch Wikipedia

  • Kam — (Sanskrit kama ) meaning deep desire, uncontrolled longing, concupiscence, sensuality or lasciviousness is counted among the five cardinal sins or sinful propensities. In common usage, the term stands for excessive passion for sexual pleasure and …   Wikipedia

  • KAM — steht für: Katechetische Arbeits und Medienstelle, Stelle für die Ausleihe von religiösen/katechetischen Inhalten, Medien sowie damit verbundenen Services in der Schweiz Keep Alive Memory, batteriebetriebene Speicher für diagnostische… …   Deutsch Wikipedia

  • Kám — Ruines à Kám Administration Pays …   Wikipédia en Français

  • KAM — may be:*Kolmogorov–Arnold–Moser theorem *The forerunner to KHAD, the secret police of the Democratic Republic of Afghanistan *Kam (rapper) *Kam Tai languages *Kam Heskin, actress *KAM canned meat see Canada Packers …   Wikipedia

  • Kam — Kam, a. [From Celtic; cf. Gael., Ir., & W. cam. Cf. {Jamb}, n.] Crooked; awry. [Obs.] This is clean kam. Shak. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • kam — → kommen * * * kam: ↑ kommen. * * * kam: ↑kommen …   Universal-Lexikon

  • KAM — UK US noun [U] ► ABBREVIATION for KEY ACCOUNT MANAGEMENT(Cf. ↑key account management) …   Financial and business terms

  • Kam|ba — «KAHM buh», noun, plural ba or bas. 1. a member of a large tribe of central and eastern Kenya. 2. the Bantu language of the Kamba …   Useful english dictionary

  • kam- — see also cam …   Useful english dictionary

  • Kam — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Kam est le nom d une ethnie de Chine également appelée Dong ; Kam (né Craig A. Miller en 1971, à Los Angeles) est un rappeur West Coast. Kam Sharon… …   Wikipédia en Français


Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.